|| Verse: 1 ||
अर्जुन उवाच ।
संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।
यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥ १ ॥
Translation
Arjuna said :
Krishna, you extol Sankhyayoga (the Yoga of Knowledge) and then the Yoga of Action. Pray, tell me which of the two is decidedly conducive to my good.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 2 ||
श्रीभगवानुवाच ।
संन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ ।
तयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ॥ २ ॥
Translation
The Supreme Lord said:
The Yoga of Knowledge and the Yoga of Action both lead to supreme Bliss. Of the two, however, the Yoga of Action, being easier of practice, is superior to the Yoga of Knowledge.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 3 ||
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
Translation
The Karmayogi who neither hates nor desires should ever be considered a man of renunciation. For, Arjuna, he who is free from the pairs of opposites is easily liberated from bondage.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 4 ||
साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।
एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥ ४ ॥
Translation
It is the ignorant, not the wise, who say that Sankhya yoga and Karma yoga lead to divergent results. For, one who is firmly established in either, gets the fruit of both which is the same, viz., God-realization.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 5 ||
यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।
एकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥ ५ ॥
Translation
The (supreme) state which is reached by the Sankhyayogi is attained also by the Karmayogi. Therefore, he alone who sees Sankhyayoga and Karmayoga as identical so far as their result goes, sees truly.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 6 ||
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।
योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥ ६ ॥
Translation
Without Karmayoga, however, Sankhyayoga i.e., renunciation of doership in relation to all activities of the mind, senses and body is difficult to accomplish; whereas the Karmayog∂, who keeps his mind fixed on God, reaches Brahma in no time, Arjuna.
♣ ♣ ♣
|| Verse : 7 ||
योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः ।
सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ॥ ७ ॥
Translation
The Karmayogi, who has fully conquered his mind and mastered his senses, whose heart is pure, and who has identified himself with the Self of all beings (viz., God), remains untainted, even though performing action.
♣ ♣ ♣
|| Verse : 8, 9 ||
नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥ ८ ॥
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥
Translation
However, the Sankhyayogi, who knows the reality of things, must believe that he does nothing, even though seeing, hearing, touching, smelling, eating or drinking, walking, sleeping, breathing, speaking, answering the calls of nature, grasping, and opening or closing the eyes, holding that it is the senses alone that are moving among their objects.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 10 ||
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥ १० ॥
Translation
He who acts offering all actions to God, and shaking off attachment, remains untouched by sin, as the lotus leaf by water.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 11 ||
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।
योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥ ११ ॥
Translation
The Karmayogis perform action only with their senses, mind, intellect and body as well, without the feeling of mine in respect of them and shaking off attachment, simply for the sake of self-urification.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 12 ||
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् ।
अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥ १२ ॥
Translation
Offering the fruit of actions to God, the Karmayogi attains everlasting peace in the shape of God-realization; whereas, he who works with a selfish motive, being attached to the fruit of actions through desire, gets tied down.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 13 ||
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥ १३ ॥
Translation
The self-controlled Sankhyayog∂, doing nothing himself and getting nothing done by others, rests happily in God-the embodiment of Truth, Knowledge and Bliss, mentally relegating all actions to the mansion of nine gates (the body with nine openings).
♣ ♣ ♣
|| Verse: 14 ||
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।
न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥ १४ ॥
Translation
God determines neither the doership nor the doings of men, nor even their contact with the fruit of actions; but it is Nature alone that functions.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 15 ||
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः ।
अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥ १५ ॥
Translation
The omnipresent God does not partake the virtue or sin of anyone. Knowledge is enveloped by ignorance; hence it is that beings are constantly falling a prey to delusion.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 16 ||
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः ।
तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥ १६ ॥
Translation
In the case, however, of those whose said ignorance has been destroyed by true knowledge of God, that wisdom shining like the sun reveals the Supreme.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 17 ||
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥ १७ ॥
Translation
Those whose mind and intellect are wholly merged in Him, who remain constantly established in identity with Him, and have finally become one with Him, their sins being wiped out by wisdom, reach the supreme goal whence there is no return.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 18 ||
विद्याविनयसम्पन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि ।
शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥ १८ ॥
Translation
The wise look with equanimity on all whether it be a Brahmana endowed with learning and culture, a cow, an elephant, a dog and a pariah, too.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 19 ||
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥ १९ ॥
Translation
Even here is the mortal plane conquered by those whose mind is established in unity; since the Absolute is untouched by evil and is the same to all, hence they are established in the Eternal.
♣ ♣ ♣
|| Verse : 20 ||
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।
स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः ॥ २० ॥
Translation
He who, with firm intellect and free from doubt, rejoices not on obtaining what is pleasant and does not feel perturbed on meeting with the unpleasant, that knower of Brahma lives eternally in identity with Brahma.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 21 ||
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ २१ ॥
Translation
He whose mind remains unattached to sense-objects, derives through meditation the Sattvika joy which dwells in the mind; then that Yogi, having completely identified himself through meditation with Brahma, enjoys eternal Bliss.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 22 ||
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते ।
आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः ॥ २२ ॥
Translation
The pleasures which are born of sense-contacts are verily a source of suffering only (though appearing as enjoyable to worldly-minded people). They have a beginning and an end (they come and go); Arjuna, it is for this reason that a wise man does not indulge in them.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 23 ||
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात् ।
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥ २३ ॥
Translation
He alone, who is able to withstand, in this very life before casting off this body, the urges of lust and anger, is a Yogi, and he alone is a happy man.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 24 ||
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ २४ ॥
Translation
He who is happy within himself, enjoys within himself the delight of the soul, and even so, is illumined by the inner light (light of the soul), such a Yogi (Sankhyayogi) identified with Brahma attains Brahma, who is all peace.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 25 ||
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।
छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः ॥ २५ ॥
Translation
The seers whose sins have been purged, whose doubts have been dispelled by knowledge, whose disciplined mind is firmly established in God and who are devoted to the welfare of all beings, attain Brahma, who is all peace.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 26 ||
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् ।
अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥ २६ ॥
Translation
To those wise men who are free from lust and anger, who have subdued their mind and have realized God, Brahma, the abode of eternal peace, is present all-round.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 27, 28 ||
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः ।
प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥ २७ ॥
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः ।
विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥ २८ ॥
Translation
Shutting out all thoughts of external enjoyments, with the gaze fixed on the space between the eye-brows, having regulated the Prana (outgoing) and the Apana (incoming) breaths flowing within the nostrils, he who has brought his senses, mind and intellect under control-such a contemplative soul intent on liberation and free from desire, fear and anger, is ever liberated.
♣ ♣ ♣
|| Verse: 29 ||
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् ।
सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥ २९ ॥
Translation
Having known Me in reality as the enjoyer of all sacrifices and austerities, the supreme Lord of all the worlds, and the selfless friend of all beings, My devotee attains peace.
♣ ♣ ♣
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
संन्यासयोगो नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥ ५ ॥
॥ Jāya śrī kriṣnā ॥